السبت، 25 فبراير 2012

مسابقة طريفة علي هامش ملتقي تركيا

مسابقة طريفة علي هامش ملتقي تركيا
اللغة العربية تمد اللغة التركية بثلثيها وكلمات تركية في اللغة العربية
في احدى الفواصل بملتقي الكتاب السادس عشر يوم الجمعه الموافق 17-2-2011، والمعنون (النموذج التركي من خلال دراسة أزمة الهوية التركية) لمؤلفه د. احمد هارون – كلية الآداب بجامعة المنصورة، قمت بطرح الفاصل التالي:
· من كتاب رحلات مؤرخ للكاتب (د. عبد العظيم رمضان) ص 18، بعنوان داخلي رحلة إلي بلد الخلافة الإسلامية، (اعتنق الأتراك الإسلام منذ القدم، وخدم علماؤهم المشهورون الإسلام والعربية بالمؤلفات والشروح والتعليقات، وتأثرت اللغة التركية بلغة القرآن الكريم تأثرا كبيرا، حيث امدت لغة القرآن اللغة التركية باكثر من ثلثيها)
· ثم طرحت علي الحضور الجانب الآخر في صورة مسابقة حول ذكر عشرة ألفاظ تركية يستخدمها المصريون، وقد أجاب كلا من م. محمد فوزي ، وأ/ معتز محسن، وقام د. أحمد هارون بالتأكيد والإيضاح بل ونطق بعض الألفاظ بالتركية، وقالوا: كثير من ألفاظ الجيش مثل آيش، بياده، شارويش، يوزباشي وهو قائد فرقة الألف، اومباشي، كنجي، شنجي، برنجي، السلاحليق (وينطقها المصريون السلاحليك)، والفاظ أخري منها شيش، دكان، موبيليا، اوطه (وينطقها المصريون اوده اى الحجرة)، وقد أشار د. احمد لإعداده بحثا بعنوان (المفردات التركية في العسكرية المصرية)، كما أشار لتشابك الأصول الفارسية والتركية لبعض تلك المفردات.
· ومن جانبي كنت قد اعددت بعض المفردات من بحث د. رمضان عبد التواب حول الأفاظ التركية التي يستخدمها المصريون ومنها: برضه = ايضا، عربة = سيارة، ياميش = النقل، اويمه = الأثاث عليه حفر ونقوش، بشاورة = ممسحة السبورة، بويه = دهان، أزان أو القزان = الوعاء الكبير، الكوبري = الجسر فوق الماء، ياقة للقميص، كبشة = مغرفة، قفطان، شراب = جورب، شاكوش = المطرقة، جزمة = حذاء، جردل، الاطيش = أتباع ، قره قون أو كراكون = السجن، شنطة، طابور، استبدال حرف الفاء في التركية بحرف الواو في العامية المصرية، كما هو الحال في توحيده في العامية المصرية تحولت إلي تفيده، واسم "مروة" الذي تحول في العربية إلي مرفت، اوزى او قوزو = الخروف الصغير، ضولمة = المحشي من الخضر، وإضافة غذائية من عندي الضولمة الكاذبة هي التي لا لحم فيها، ونختم بتلك الخاتمة الغذائية.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق